За окном — руки веток.
Вверх, вверх, к свету,
Нет же ничего сильней, нету…
За окном — дышат птицы.
Золотом и серебром бы отдариться,
Золотом и серебром, да водой на лицах.
Слышишь? Поют,
Слышишь? Гнёзда вьют,
Слышишь? Наяву…
Где сокровище твоё, там и сердце
Драгоценное твоё будет биться.
Дай ладонь свою мне, чтобы согреться,
Дай в глаза посмотреть, к облаку взвиться.
За порог, вниз по ступеням
Пьянит воздух,
Неровна моя поступь.
За порог… Что там, в дороге?
Нет, не будет одинок тот, кто в Боге,
Нет, не будет одинок, не устанут ноги.
От автора:
«… Достаточно сложно дешифровать невербальные образы, которые кроются почти в каждой строчке. Попробую вкратце. Эта песня пришла, когда я переживала трудный период в жизни, чувствовала себя на грани между бытием и небытием, физически была очень слабой, но видела во всём, что меня окружало, доказательство жизни. Чувствовала единство со всем вокруг. С деревьями, похожими на людей с воздетыми в небу пальцами, с птицами, с движением ветра…
Рефрен «Где сокровище твоё, там и сердце» – перефразированные слова Христа из Евангелия от Матфея.
«Вниз по ступеням», «Пьянит воздух», «Дай ладонь» – вполне конкретное воспоминание того, как я физически хваталась за ощущения в теле, внимательно их отслеживала. Помню момент, когда вышла без рукавиц на мороз, шла в оцепенении, ведя трёхлетнего сына за руку и чувствовала его маленькие тёплые пальчики, которые держали меня. Держали – в прямом смысле, и держали на этом свете. Грели – в прямом смысле, и грели в эмоциональном.
Конечно же, слушатель не знает подробностей возникновения песни, и стопроцентно не сможет проникнуть в суть, но ведь – читающий, читая, создаёт свой собственный текст. И мои образы отзовутся в том, кто слушает, чем-то, близким ему самому.»